15 aprile: poesie fallocentriche
腿 (letteralmente, “coscia”) è il nome d’arte di una giovane
poetessa cinese residente a Shanghai. Trovo le sue poesie profonde e originali,
così ho deciso di tradurne alcune per voi:
《奢侈品》
《操我吧,如果你有钱》
Queste e altre poesie le trovate qui:
《奢侈品》
你的包包是LV的
你的皮鞋是香奈儿的
你的手表是劳力士的
你的外衣是范思哲的
你在炫耀你的这身行头
我从上到下
打量了你一翻
说道
你的逼是什么牌子的
“Lussuria”
La tua borsa è di Louis Vuitton
le tue scarpe di pelle sono Chanel
il tuo orologio è un Rolex
il tuo cappotto Versace.
Ci tieni a mostrare il tuo abbigliamento
dalla testa ai piedi
ti squadro
dico
di che marca è la tua fica?
《操我吧,如果你有钱》
操我吧
如果你有钱
没钱
毛泽东也不行
“Scopami, se hai soldi”
Scopami!
Se hai soldi.
Se non ne hai
non provarci neanche se sei Mao Zedong.
《避孕北京》
来到北京
天安门
看见
人民英雄纪念碑
耸立在那
我总觉得
那是鸡巴
北京的鸡巴
国家的鸡巴
很高
很粗
很雄伟
耸立在那
我摸着口袋里的
避孕套
我总想
把它套在纪念碑上
那样
国家就
安全了
“Pechino contraccettiva”
Arrivo a Pechino
piazza Tianan’men
osservo
il monumento agli Eroi del popolo.
Resto in piedi
penso
che quel monumento sia un cazzo
il cazzo di Pechino
il cazzo della Nazione
alto
spesso
maestoso.
Resto in piedi
tocco le mie tasche
un preservativo.
Vorrei
metterlo sul monumento
così
la Nazione
sarebbe al sicuro.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home