"Ti faccio un culo"... (in cinese)
Non c'è bisogno di spiegare cosa significhi "ti faccio un culo" o "ti spacco la faccia" in Italia. Ma queste espressioni non esistono in Cina: una traduzione letterale di allargare l'ano o gonfiare la faccia non rende l'idea di "picchiare selvaggiamente" o "fare male". Ho scoperto ieri sera a cena con una collega che i cinesi usano invece le espressioni 要你好看 o 让你好看 che letteralmente significano "ti faccio bello" o "ti rendo bello".
0 Comments:
Post a Comment
<< Home