Friday, April 09, 2010

La mia tesi di dottorato aprira´ con questa citazione...

"Un’irrequietezza mai sazia mi ha condotto al vagabondaggio fin dall’infanzia, in quella mia terra marchigiana conclusa fra il mare volubilissimo e la montagna aspra della Sibilla che commossero, ancor fanciullo, il poeta a me fra tutti carissimo.

[...] E che pensieri immensi,
che dolci sogni mi spirò la vista
di quel lontano mar, quei monti azzurri,
che di qua scopro, e che varcare un giorno
io mi pensava, arcani mondi, arcana
felicità fingendo al viver mio! (Giacomo Leopardi)

Da quando cominciai ad aver uso di ragione, appena mio padre me lo permise - e ricordo ancora
l’attesa della prima evasione da solo compiuta - correvo senza meta fra l´intrico dei viottoli che solcano le nostre colline protese, come apparvero al Carducci, a congiungere quel mare e quei monti, quasi che in me si destasse o ravvivasse o raccogliesse la inquietudine nativa ed acuta nella mia gente, che congiuntasi poi a zelo apostolico la mosse a valicare gli oceani convogliandola soprattutto verso quelle terre d’Asia dove da Matteo Ricci a Beligatti, nella Cina e nel Tibet moltissimi mi precedettero."

Giuseppe Tucci



"内心深处的那份永不停止的躁动使我从小就开始在故乡的土地上奔跑。这是一片位于亚得里亚海与亚平宁山之间的地带,它曾给青年时代的莱奥巴蒂---我最喜爱的诗人带来深深的震撼。

......
看着这青青的山,望着那遥远的海,
它们曾引起我无限的遐想,
激起我心中甜蜜的希望。
我憧憬着,
有朝一日能翻山越海,
找到山海之外的神秘世界,
以及我个人的幸福生活。
(贾科莫·莱奥巴蒂)

当我开始懂事的时候,只要父亲允许,我就在家乡绵延的丘陵上漫无目的奔跑于乡间小道。我至今还记得我对第一次独自漫游的期待。这些小路把山与海连接到了一起,在我幼小的心中唤起了家乡人那种与生俱来的不安分,这种不安分与虔诚的热情结合起来,激励着马尔凯人跨越四海、远走他乡,直到遥远的亚洲土地上,如中国内陆、西藏等地区。在我之前,利玛窦、布里加蒂等许许多多的前辈们就曾留下了这样的足迹。"

朱塞佩·图齐

0 Comments:

Post a Comment

<< Home