诗歌
有关大雁塔
我们又能知道什么
我们爬上去
看看四周的风景
然后再下来
这些年,我过得不错
只是爱,不再恋爱
只是睡,不再和女人睡
只是写,不再诗歌
Due poesie del poeta Han Dong. Talmente belle e semplici che si farebbe peccato a tradurle. Si possono al massimo parafrasare, cantare, gridare...
Blog senza presunzioni di uno studioso di cultura e società cinese. Troverete qui reportage dalla Cina, racconti di viaggio, pagine di diario, serate goliardiche, sviolinate politico-ideologiche, dibattiti intellettuali e non so cos'altro ancora. 大家好! 我是中国文化与当代社会的一位意大利博士研究生。我爱旅游,写作,看书。其次,我爱这两句话:"世界人民大团结万岁!" 与 "革命不是请客吃饭!"。Welcome everybody in this small free space regarding Chinese culture and society, international politics, academic world, travels and much much more.
1 Comments:
Stupende Dani! baci Masa
Post a Comment
<< Home